Tamar Cham, Parts 1 and 2
- 1 Historical Records
- 2 Theatrical Provenance
- 3 Probable Genre(s)
- 4 Possible Narrative and Dramatic Sources or Analogues
- 5 References to the Play
- 6 Critical Commentary
- 7 For What It's Worth
- 8 Works Cited
Performance Records (Henslowe's Diary)
|F.7 (Greg 1.13):|
|ne . . .||R[d] at the second pte of tamber came the 28 of aprell . . .||iijll iiijs|
|R[d] at the 2 pte of tambercam ye 10 of maye 1592 . . .||xxxvijs|
|R[d] at tambercam the  26 of maye 1592 . . .||xxxvjs vjd|
|F.8r (Greg 1.15):|
|R[d] at <the> tambercame the 8 of June 1592 . . . . . . . . . . . .||xxxxs|
|R[d] at tambercame the 21 of June 1592 . . . . . . . . . . . .||xxxijs|
|R[d] at tambercam the 19 of Jenewarye 1593 . . . . . . . . . . . .||xxxvjs|
|F.15v (Greg 1.30):|
|ye 6 of maye 1596||ne . .||R[d] at tambercame . . . . . . . . . . . .||xxxxvijs|
|ye 12 of maye 1596||R[d] at tambercame . . . . . . . . . . . .||xxxxvs|
|ye 17 of maye 1596||R[d] at tambercame . . . . . . . . . . . .||xxxxvjs|
|ye 25 of maye 1596||R[d] at tambercame . . . . . . . . . . . .||xxs|
|F.21v (Greg 1.42):|
|ye 5 of June 1596||R[d] at tambercame . . . . . . . . . . . .||xxviijs|
|ye 10 of June 1596||R[d] at tambercame . . . . . . . . . . . .||xxviijs|
|ye 11 of June 1596||ne . .||R[d] at the 2 pte of tambercame . . . . . . . . . . . .||iijll|
|ye 19 of June 1596||mr pd||R[d] at 1 pte of tambercame . . . . . . . . . . . .||xxxvjs|
|ye 20 of June 1596||R[d] at 2 pte of tambercame . . . . . . . . . . . .||xxxvs|
|ye 26 of June 1596||R[d] at 1 pte of tambercame . . . . . . . . . . . .||xxxs|
|ye 27 of June 1596||R[d] at 2 pte of tambercame . . . . . . . . . . . .||xxs|
|ye 8 of July 1596||R[d] at 2 p of tamber came . . . . . . . . . . . .||xxiijs|
|ye 8 of July 1596||R[d] at j p of tamber came . . . . . . . . . . . .||xiiijs|
|F.25 (Greg 1.49):|
|ye 13 of novmbƺ 1596||R[d] at tambercame . . . . . . . . . . . .||xvijs|
Payments, Miscellaneous (Henslowe's Diary)
- pd vnto my sonne E. Alleyn at the a poynt }
- ment of the company [of the] for his Boocke } xxxxs
- of tambercam the 2 of octobƺ 1602 the some of }
- pd vnto my sonne E Alleyn at the a }
- poyntment of the company for his } xxxxs
- Boocke of tambercam the 2 of octobƺ }
- 1602 the some of }
Plot for "1 Tamar Cam" (Admiral's, 1602)
This plot, for a revival of Part 1 by the Admiral's Men in 1602, was transcribed by Steevens and printed by Isaac Reed in the "Variorum" Shakespeare of 1803; the original has since disappeared. Only the published transcription survives. Steevens' version of the plot does not appear to have been digitised currently, and most scholars rely on Greg's reprinting (from Henslowe Papers 145-48 (Internet Archive)), which does not preserve the layout. Here is Steevens' edition, courtesy of the Folger Shakespeare Library:
“The Plotte of the First Parte of the Tamar Cam”, The plays of William Shakspeare : in twenty-one volumes : with the corrections and illustrations of various commentators, to which are added notes / by Samuel Johnson and George Steevens. 1803. Foldout after leaf 2D8 verso (page 414). Folger PR2752 1803a v.3 copy 1 Sh.Col. Reproduced by permission.
Initially produced by Strange's, with Part 2 being performed on 28 April 1592 (marked "ne" by Henslowe). The plays were acquired by the Admiral's by 1596, when Part 1 was revived on 06 May and Part 2 on 11 June. The Admiral's bought the book of the plays from Alleyn in 1602. Greg (Dramatic Documents, 161) notes the absence of Jones and Shaa (indicating performance after January 1602) and the presence of Singer (indicating a date of before 1603, when he left the company).
Tragedy; Eastern conqueror.
Possible Narrative and Dramatic Sources or Analogues
References to the Play
In Dekker's The Shoemaker's Holiday (1600), Simon Eyre refers to Tamar Cham's beard:
Eyre. My liege, a very boy, a stripling, a younker. You see not a white hair on my head, not a grey in this beard. Every hair, I assure thy Majesty, that sticks in this beard Sim Eyre values at the King of Babylon's ransom. Tamar Cham's beard was a rubbing-brush to't. Yet I'll shave it off and stuff tennis balls with it to please my bully King. (XXI.20-25)
In their gloss to this line, the Revels editors suggest that "[p]erhaps something special was made of the hero's beard" in the lost "Tamar Cham" plays, and further note the recurrence of beard imagery in Much Ado, when Benedick offers to fetch "a hair off the great Cham's beard" (II.i.237-8).
In Timber: or, Discoveries, Jonson complained of "the Tamerlanes, and Tamer-Chams of the late Age, which had nothing in them but the scenicall strutting, and furious vociferation, to warrant them to the ignorant gapers" (H&S 8.587).
Wiggins (#906) cites allusions in Blurt, Master Constable and Wily Beguiled, also possibly in Jonson's Poetaster and Shakespeare's Troilus and Cressida. Based on these allusions, Wiggins deduces that the character of Mango was fat and the character of Assinico/Asinico was stupid.
Greg suggested that "[i]f the play was written as a rival to Tamburlaine, what more effective counterblast could there be than one celebrating the exploits of the far greater conqueror Jenghis Khan? The suggestion tallies well with the prominence given to the Persian Shah, who would in that case be Mahommed of Khwarizm, and the procession of subject races at the end of Part I would be entirely appropriate; while the Second Part might be supposed to have celebrated the Mongol successes in Russia and China. It is possible that the unknown author boldly altered the name of his hero to one more familiar to his audience, but it is also conceivable that he knew that Jenghis Khan is properly an honorific and that his real name was Temuchin, and made this an excuse for giving his play a title closely similar to that of the piece he sought to rival" (Documents, 161-2).
McInnis suggests on the basis of the plot that "2 Tamar Cham" "had as much in common with the fantastical and magical elements of Faustus as it had an affinity with the Tamburlaine phenomenon", judging by the procession of distinctly exotic characters at the end of the play: "The participants in this procession belong more to Mandevillian fantasy than chronicle history; their prominence in the denouement of the play suggesting that the allure of the exotic was (for the audiences of ‘1 Tamar Cham’) as much of a draw as the adoption of subject matter overtly reminiscent of Marlowe’s hugely successful conqueror plays" (71-72).
Manley and Maclean have conjectured at greatest length about the likely content of the second part in particular:
Perhaps appropriately described as a 'spin-off of the elder Tamburlaine plays,' 'tambercame' appears to have been about an exotic, anti- Muslim scourge, and like The Battle of Alcazar, which featured 'a Portingale' as a choric narrator to relate to the audience the 'strange but true' history of the battle of the three kings at El- Ksar Kbir, 'The plot of The first parte of Tamar Cam' featured Dick Jubie as a 'Chorus' and probable narrator of the play’s unfamiliar story. Because there is no surviving plot for 'the second parte of tamber came,' it is more difficult to say where the sequel might have ended, but there was ample material for a follow-up in Tamar Cam’s (i.e., Hülegü’s) subsequent conquests of Baghdad and Aleppo, his wife’s mercy on the Christians of Baghdad, the death of the fourth emperor 'Mango Cam,' Tamar Cam’s return to the East, and the reversal of Tamar Cam’s victories when his successor became the victim of Christian treachery.133 These events would yield a sequel not unlike the second part of Tamburlaine, where the entropic forces of death and a failed succession overtake earlier triumphs. (142-43)
See also Wiggins serial number 906 and 925.
For What It's Worth
How reliable is the transcription? Noting that Reed also printed the plots of "The Dead Man's Fortune" and of "Frederick and Basilea" (the originals of both of which survive, facilitating comparison with the transcriptions), Greg observed that in Steevens’ work habits, although "small differences of spelling are numerous, more serious lapses are comparatively rare": for example, Steevens transcribes "sir" for "hir", "goliors" for "soliors", "enters" for "Enter", and "servants" for "seruant", apparently (Greg notes) "to suit what he erroneously supposed to be the sense required". More alarmingly, however, Steevens also "transferred marginal additions to the text, and printed deletions as though they stood". This accumulation of minor but not insignificant variation between primary document and transcription led Greg to suppose that in the case of "Tamar Cham", Steevens "may be generally trusted as regards the main features of the Plot, [but] considerable caution is needed in making inferences from points of detail" (Greg, 160).
Site created and maintained by David McInnis, University of Melbourne; updated 08 August 2018.